Kultura francuska · Mój francuski romans

Roméo et Juliette | Mój francuski romans #1

Postanowiłam stworzyć nową serię na blogu pt. „Mój francuski romans”. Będę się z Wami dzieliła moją pasją, czyli muzyką francuską. W każdym poście będziecie mogli przeczytać o jakim piosenkarzu lub musicalu, a przez to poznać troszkę la musique française, która niestety jest mało znana w naszym kraju. Na początku istnienia bloga napisałam posta o musicalu, od którego wszystko się zaczęło – „Notre Dame de Paris”. Dzisiaj kolej na kolejny spektakl pt. „Roméo et Juliette de la Haine à l’Amour” 🙂


J’ai décidé de créer une nouvelle série „Ma liaison amoureuse française”. Je me partagerai avec vous ma passion, c’est-à-dire la musique française. Vous pourrez lire sur un chanteur ou sur une comédie musicale. Peut être vous connaîtrez un nouveau artiste? Au début de l’existence de ce blog j’ai écrit sur „Notre Dame de Paris” mais plus tard je le ferai encore une fois 🙂 Aujourd’hui vous allez connaître une autre comédie musicale – „Roméo et Juliette de la Haine à l’Amour” 🙂

https://romeoetjuliette.eu/portfolio/programme-2001-1/

Musical oparty na dramacie Williama Szekspira troszkę się różni od oryginału, m.in. tym, że niektóre postacie nie występują (np. pan Monteki). Chociaż to wcale nie przeszkadza, bo mówiąc ogólnie, jest to wierne odtworzenie tej słynnej tragedii. Jak przystało na musical, wydarzenia są opisywane w formie piosenek i na potrzeby tego kilka scen zostało dodanych, np. kiedy Julia marzy o Romeo, pod jej balkonem śpiewa Poeta, a dziewczyna się do niego dołącza.

Le musical a été créé d’après le chef d’oeuvre de William Shakespeare. Le spectacle est un peu différent que la tragédie originale par exemple Monsieur Montegue est absent. Mais quand même ces petites différences ne changent rien. Le musical est une véritable adaptation de „Roméo et Juliette”. Évidemment il y a plein de chansons qui „raconte” une histoire d’amour et on a ajouté quelques scènes.

Teraz pozwólcie, że posłużę się Wikipedią 😛

…ze słowami i muzyką autorstwa Gérarda Presgurvica. Musical miał premierę 19 stycznia 2001 w Paryżu. Reżyseria i choreografia należały do Redha, kostiumy są autorstwa Dominique’a Borga, a dekoracje Petriki Ionesco. Producentami są Gérard Louvin, GLEM i Universal Music.

Maintenant laissez – moi ajouter quelques informations de Wikipedia.

Textes et musique : Gérard Presgurvic
Arrangements musicaux : Gérard Presgurvic, Carolin Petit
Mise en scène : Redha assisté de Isabelle Millard
Chorégraphie : Redha assisté de Cyrille de la Barre et Mylène Riou
Costumes : Dominique Borg
Coiffures : Laurent Falcon
Maquillages : Bernard Pontier
Décors : Petrika Ionesco
Lumières : Antonio de Carvalho
Son : Thierry Rogen, Philippe Parmentier
Direction artistique : Daniel Moyne
Direction vocale : Richard Cross assisté de Severine Parent, Patricia Jumelle et Cécile Bonardi
Production : Gérard Louvin, GLEM, Universal Music

https://romeoetjuliette.eu/portfolio/programme-2001-2/

To co podziwiam w osobach grających w musicalach, to ich talent i wszechstronność. Nie tylko muszą umieć śpiewać, ale również grać i tańczyć. I wszystkim się to udaje. To jest niesamowite!
Piosenkarze wcielający się w tytułowe role – Cécilia Cara i Damien Sargue (który gra obecnie w musicalu Les Trois Mousquetaires i właśnie w nim go widziałam 😍) – w dniu premiery byli bardzo młodzi i dzięki temu wiarygodnie zagrali młodych kochanków. Do tego doszły ich głosy 😍 Uwierzcie mi… Piosenki, które zaśpiewali w grobie Kapuletów – on nad jej ciałem, ona nad jego – są przepiękne i nierozumienie ich nie przeszkadza w ich przeżywaniu i wzruszeniu się.

Ce que j’admire en personnes qui jouent aux musicales ce sont leur talent et leur universalité. Ils doivent chanter, danser et en même temps jouer comme des acteurs. Et ils y réussissent. C’est incroyable!
Les chanteurs qui jouent Roméo et Juliette – Cécilia Cara et Damien Sargue (qui joue maintenant aux Trois Mousquetaires et que j’ai vu 😍) – étaient très jeunes et grâce à ça ils ont pu mieux incarner leurs rôles. Et en plus leurs voix sont trop belles. Croyez-moi… Les chansons chantées dans le tombe des Capulets sont exceptionnelles!

Facebook Cecili Cara
Facebook Cecili Cara
To jest właśnie to, co mnie poruszyło, zachwyciło od samego początku. Nie trzeba rozumieć francuskich musicali. Tak czy siak one docierają do widzów/słuchaczy. Piszę to na podstawie własnego doświadczenia – oglądam musicale od 5. roku życia i oczywistym jest, że na początku w ogóle ich nie rozumiałam. One mają w sobie to coś, co trafia do każdego. Dlatego zaczęłam pisać tworzyć tę serię, bo chcę Wam pokazać to piękno.
Pourquoi j’adore les comédies musicales françaises? On ne doit pas les comprendre. Même quand on ne comprend rien on est touché par la beauté des chansons. Bien sûr vous les Français les comprennent mais d’après mon expérience, je sais que les comédies musicales françaises peuvent émouvoir même les non – francophones. J’avais 5 ans quand j’ai regardé un musical français et j’ai rien compris. Mais ça n’était pas important. J’étais touchée par les chansons, par le son. C’est pourquoi j’ai décidé de créer cette série de posts. Je veux partager avec vous cette beauté.

 

 

 

W 2010 roku powstała druga wersja musicalu Roméo et Juliette les enfants de Vérone, która miała premierę 2 lutego. Roméo I Tybalt zostali Ci sami, reszta trupy się zmieniła. Dodatkowo powstały 4 nowe piosenki, zupełnie inna scenografia i kolejność scen. Osobiście uważam, że ta pierwsza jest lepsza i częściej oglądam właśnie ją. Co nie zmienia faktu, że nową wersję też przeżywam 😉

En 2010 on a créé la deuxième version Roméo et Juliette les enfants de Vérone de laquelle première a eu lieu le 2 février. Les mêmes chanteurs ont incarné les rôles de Roméo et Tybalt que dans la première version. En plus on a pu entendre 4 nouvelles chansons et voir les nouvelles décorations. Personnellement je pense que Roméo et Juliette de la Haine à l’Amour est meilleure que la deuxième version, mais ça ne veut pas dire que j’aime pas Roméo et Juliette les enfants de Vérone 😉

Na zakończenie chciałbym Wam pokazać kilka piosenek z „Roméo et Juliette de la Haine à l’Amour” i oczywiście zachęcić Was do jego obejrzenia! 🙂


Pour finir je voudrais vous présenter quelques chansons de Roméo et Juliette de la Haine à l’Amour et bien sûr je voudrais vous persuader à le regarder.

1. Na początku moja ulubiona piosenka, którą uwielbiam i mogłabym jej słuchać w kółko.💗

Tout d’abord ma chanson préférée que je pourrais écouter tout le temps. 💗

2. Pierwsza piosenka, która już na wstępie zapowiada przepiękny musical 😍La première chanson du musical. Elle nous montre que le spectacle va être exceptionnel 😍

3. A tę możecie kojarzyć, bo kilka razy słyszałam ją u nas w radiu lub telewizji 😉
Jeżeli te trzy piosenki Wam się spodobały, to wstawiam Wam playlistę z wszystkimi. I mam wielką nadzieję, że zechcecie obejrzeć ten musical (jest dostępny na Youtube z polskimi napisami).

Si vous aimez ces chansons je vous propose d’écouter le reste. 

One thought on “Roméo et Juliette | Mój francuski romans #1

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s